TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 13:9-18

Konteks
13:9 God answered Manoah’s prayer. 1  God’s angelic messenger visited 2  the woman again while she was sitting in the field. But her husband Manoah was not with her. 13:10 The woman ran at once and told her husband, 3  “Come quickly, 4  the man who visited 5  me the other day has appeared to me!” 13:11 So Manoah got up and followed his wife. When he met 6  the man, he said to him, “Are you the man who spoke to my wife?” 7  He said, “Yes.” 8  13:12 Manoah said, “Now, when your announcement comes true, 9  how should the child be raised and what should he do?” 10  13:13 The Lord’s messenger told 11  Manoah, “Your wife should pay attention to everything I told her. 12  13:14 She should not drink 13  anything that the grapevine produces. She must not drink wine or beer, and she must not eat any food that will make her ritually unclean. 14  She should obey everything I commanded her to do.” 13:15 Manoah said to the Lord’s messenger, “Please stay here awhile, 15  so we can prepare a young goat for you to eat.” 16  13:16 The Lord’s messenger said to Manoah, “If I stay, 17  I will not eat your food. But if you want to make a burnt sacrifice to the Lord, you should offer it.” (He said this because Manoah did not know that he was the Lord’s messenger.) 18  13:17 Manoah said to the Lord’s messenger, “Tell us your name, so we can honor you when your announcement comes true.” 19  13:18 The Lord’s messenger said to him, “You should not ask me my name, because you cannot comprehend it.” 20 

Hakim-hakim 13:22

Konteks
13:22 Manoah said to his wife, “We will certainly die, because we have seen a supernatural being!” 21 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[13:9]  1 tn Heb “God listened to the voice of Manoah.”

[13:9]  2 tn Heb “came to.”

[13:10]  3 tn Heb “and said to him.” This phrase has not been translated for stylistic reasons.

[13:10]  4 tn Heb “Look.”

[13:10]  5 tn Heb “came to.”

[13:11]  6 tn Heb “came to.”

[13:11]  7 tn Heb “the woman.”

[13:11]  8 tn Heb “I [am].”

[13:12]  9 tn Heb “Now, [when] your word comes [to pass].”

[13:12]  10 tn Heb “what will be the child’s rule [i.e., way of life] and his work?”

[13:13]  11 tn Or “said to.”

[13:13]  12 tn Heb “To everything I said to the woman she should pay attention.” The Hebrew word order emphasizes “to everything,” probably because Manoah’s wife did not tell her husband everything the angel had said to her (cf. vv. 3-5 with v. 7). If she had, Manoah probably would not have been so confused about the child’s mission.

[13:14]  13 tn Heb “eat.”

[13:14]  14 tn Heb “eat anything unclean.” Certain foods were regarded as ritually “unclean” (see Lev 11). Eating such food made one ritually “contaminated.”

[13:15]  15 tn Heb “Please allow us to detain you.”

[13:15]  16 tn Heb “so we can prepare before you a young goat of the goats.”

[13:16]  17 tn Heb “If you detain me.”

[13:16]  18 tn The words “he said this” are supplied in the translation for clarification. Manoah should have known from these words that the messenger represented the Lord. In the preceding narrative the narrator has informed the reader that the visitor is the Lord’s messenger, but Manoah and his wife did not perceive this. In vv. 5 and 7 the angel refers to “God” (אֱלֹהִים, ’elohim), not the Lord (יְהוַה, yÿhvah). Manoah’s wife calls the visitor “a man sent from God” and “God’s messenger” (v. 6), while Manoah prays to the “Lord” (אֲדוֹנָי, ’adonay) and calls the visitor “a man sent from God” (v. 8).

[13:17]  19 tn Heb “Who your name? For [when] your word comes [to pass], we will honor you.” Manoah apparently gets tongue-tied and uses the wrong pronoun (“who” instead of “what”). He starts to say, “Who are you?” But then he switches to “your name” as if he began the sentence with “what.” See R. G. Boling, Judges (AB), 222.

[13:18]  20 tn Heb “Why do you ask for my name, for it is incomprehensible?” The Hebrew adjective פִּלְאִי (pileiy, “wonderful, incomprehensible”) refers to what is in a category of its own and is beyond full human understanding. Note the use of this word in Ps 139:6, where God’s knowledge is described as incomprehensible and unattainable.

[13:22]  21 tn Or “seen God.” Some take the Hebrew term אֱלֹהִים (’elohim) as the divine name (“God”) here, but this seems unlikely since v. 21 informs us that Manoah realized this was the Lord’s messenger, not God himself. Of course, he may be exaggerating for the sake of emphasis. Another option, the one followed in the translation, understands Manoah to be referring to a lesser deity. The term אֱלֹהִים (’elohim) is sometimes used of an individual deity other than the Lord (see BDB 43 s.v. 2.a). One cannot assume that Manoah was a theologically sophisticated monotheist.



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA